перевод стихотворения "Valentine", автор Carol Ann Duffy
Не розу алую, не плюшевое сердце.
Я луковицу подарю тебе.
Луну в обертке,
что желанный свет,
как и любовь, неспешно обнажает.
Держи.
Она слезами ослепит тебя,
как это удается лишь любимым.
Она твое лицо преобразит
и превратит в дрожащий снимок горя.
Я пытаюсь быть честной.
Нет, не открытку и не чмоки-чмоки -
я луковицу подарю тебе.
Ее свирепый поцелуй к губам
твоим, не изменив, приникнет властно.
Мы таковы,
покуда живы мы.
Возьми.
Сожмется платина колец
и, если хочешь, станет обручальной.
Недолговечна.
Этот запах позже
защелкнется на пальцах у тебя,
запечатлится на твоем ноже.
Вот здесь я жил давным-давно - смотрел кино, пинал говно и пьяный выходил в окно. В окошко пьяный выходил, буровил, матом говорил и нравился себе и жил. Жил-был и нравился себе с окурком "БАМа" на губе.
И очень мне не по себе, с тех пор как превратился в дым, а также скрипом стал дверным, чекушкой, спрятанной за томом Пастернака - нет, не то.
Сиротством, жалостью, тоской, не музыкой, но музыкой, звездой полночного окна, отпавшей литерою "а", запавшей клавишею "б":
Оркестр играет н тру е - хоронят Петю, он де ил. Витюр хмуро р скурил окурок, ст рый ловел с, стоит и пл чет дядя Ст с. И те, кого я сочинил, плюс эти, кто вз пр вду жил, и этот двор, и этот дом летят н фоне голу ом, летят неведомо куд - кр сивые к к никогда.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.