На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
9 июля 2025 г.

Меланхоликом становишься, когда размышляешь о жизни, а циником, когда видишь, что делает из неё большинство людей

(Эрих Мария Ремарк)

Поэзия

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

Валентинка

перевод стихотворения "Valentine", автор Carol Ann Duffy

Не розу алую, не плюшевое сердце.
Я луковицу подарю тебе.
Луну в обертке,
что желанный свет,
как и любовь, неспешно обнажает.

Держи.
Она слезами ослепит тебя,
как это удается лишь любимым.
Она твое лицо преобразит
и превратит в дрожащий снимок горя.

Я пытаюсь быть честной.

Нет, не открытку и не чмоки-чмоки -
я луковицу подарю тебе.
Ее свирепый поцелуй к губам
твоим, не изменив, приникнет властно.
Мы таковы,
покуда живы мы.

Возьми.
Сожмется платина колец
и, если хочешь, станет обручальной.

Недолговечна.
Этот запах позже
защелкнется на пальцах у тебя,
запечатлится на твоем ноже.


Автор:Samochka
Опубликовано:08.05.2009 12:46
Просмотров:3999
Рейтинг:80     Посмотреть
Комментариев:2
Добавили в Избранное:1
08.05.2009  sim

Ваши комментарии

 09.05.2009 19:25   begemot  
На моду, что миром правит,
Тебе наплевать, искусница,
Всё по-своему сделав.
От лука - лукавят,
От уксуса - куксятся,
От валентинки -
ну что за картинки -
мечут луковицы и стрелы...
 09.05.2009 20:19   Samochka  Ну, мода - такая блядь,
С нею только свяжешься -
И все: ни двух слов связать,
Ни все, как есть, рассказать -
Никак. Вмиг в старье окажешься.
 09.05.2009 20:51   begemot  Так надо луковицей в неё,
А лучше - баллончиком в фейс перцовым.
Фиг вам - носить старьё!
Виват - законам новым!

 16.05.2009 15:33   flameair  
Лук - средство от семи недуг.
(народная присказка)

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон