А не замахнуться ли нам на Вильяма?)
Перевод очень вольный. Нервным почитателям классика просьба проходить мимо!)
Winter
by William Shakespeare
When icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail
And Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail,
When Blood is nipped and ways be foul,
Then nightly sings the staring owl,
Tu-who;
Tu-whit, tu-who: a merry note,
While greasy Joan doth keel the pot.
When all aloud the wind doth blow,
And coughing drowns the parson's saw,
And birds sit brooding in the snow,
And Marian's nose looks red and raw
When roasted crabs hiss in the bowl,
Then nightly sings the staring owl,
Tu-who;
Tu-whit, tu-who: a merry note,
While greasy Joan doth keel the pot.
.............................................................................
Давно в печи потух огонь,
Как зубы, стекла выбиты.
И замерзает самогон
Наполовину выпитый.
Сегодня врезали всерьез:
Зима — она не лето!
И потому Маруськин нос
Почти что фиолетов.
Молоть сподручно чепуху,
Не шевеля извилиной:
Кричит петух: «Хухуреху!»,
Кося под ухи филина.
Устав, Иванушка прилег
Головушкой на край стола...
Анюта, драя котелок,
Уже три раза падала.
Пугливой стайкой от бабца
Шарахаются мысли...
А сопли с бледного лица -
Сосульками повисли.
Остановиться, оглянуться
Внезапно, вдруг, на вираже,
На том случайном этаже,
Где вам доводится проснуться.
Ботинком по снегу скребя,
Остановиться, оглянуться,
Увидеть день, дома, себя
И тихо-тихо улыбнуться...
Ведь уходя, чтоб не вернуться,
Не я ль хотел переиграть,
Остановиться, оглянуться
И никогда не умирать!
Согласен в даль, согласен в степь,
Скользнуть, исчезнуть, не проснуться –
Но дай хоть раз еще успеть
Остановиться, оглянуться.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.