На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
6 июля 2025 г.

В любви единственная победа — это бегство

(Наполеон Бонапарт)

Поэзия

Все произведения   Избранное - Серебро   Избранное - Золото

К списку произведений

38

Когда в глазах замрёт вода
и Смерть придёт совсем нагая,
мы пожалеем, что года
не измеряли в попугаях.

мы будем спать в пустом метро
на серпантиновой дороге -
и тут Змея откроет рот
и в пустоте раздвинет ноги.

И задевая провода
над чёрным полем крикнет kavka*:
- Как мудро-короток удав,
и как крепка его удавка.



*kavka - галка (чеш)


Автор:fosin
Опубликовано:17.09.2010 02:26
Просмотров:4953
Рейтинг:37     Посмотреть
Комментариев:7
Добавили в Избранное:3     Посмотреть

Ваши комментарии

 17.09.2010 18:46   antz  
Чето ноги у змеи насторожили. Либо это слишком сложная метафора для пятницевечернего меня.
 17.09.2010 20:36   smehach  Чего то тоже не воткнул, но искренне пытался.
 17.09.2010 20:40   Amigo  куда же втыкаться-то-
между ног змеи?

 17.09.2010 19:16   ilonaila  
Ух, какое!..

 17.09.2010 19:48   white-snow  
обалдеть

 17.09.2010 21:19   fosin  
про змею часто спрашивают )
змея здесь символизирует отчасти смерть, отчасти время - а также пустоту - из которой всё берётся и куда всё уходит.
а в трёх словах: змея - это пиздец - поэтому она раздвигает ноги )

 17.09.2010 21:24   fosin  
- И когда дойдет до этой фантастической ноты, где кролик откусывает себе на хрен голову, я хочу, чтобы ты бросил это радио ко мне в ванну; твою мать.
 18.09.2010 00:48   smehach  Фильм - охрененный. Оригинал с Биллом Мюрреем не хуже)
 18.09.2010 01:29   fosin  «Там, где бродит бизон» (англ. Where the Buffalo Roam; также известен под названиями «Где рыщет бизон», «Где бродит буйвол») — дебютная биографическая кинокомедия режиссёра Арта Линсона, основанная на нескольких автобиографических романах Хантера С. Томпсона, включающих Fear and Loathing on the Campaign Trail '72, The Great Shark Hunt и «Страх и отвращение в Лас-Вегасе».

надо посмотреть

википедия нам в помощь )
 18.09.2010 01:48   smehach  Посмотрите обязательно! Разница в том то Меррей там играет как бы самого автора. Я его В контакте выложил))
 18.09.2010 02:13   marko  (с укоризной) "на хрен" в данном случае исполняит обязанности наречия и потому пишетца слитно.
 18.09.2010 05:04   fosin  (с укоризной) "на хрен" в данном случае - это наречное сочетание, которое пишется раздельно - так же как "на ура" или "на лету" )

а вообще - написание наречных сочетаний во многом определяется традицией
 18.09.2010 05:08   fosin  интереснее вопрос о переводе фразы "Feed your head"
 18.09.2010 09:21   Amigo  And You same

 18.09.2010 14:48   Sarah  
сколько пафоса и все ни о чём.
это не стихи. имхо.
 18.09.2010 16:46   Max  Сара, ты смотришь в зеркало.
 18.09.2010 20:36   Sarah  тебе виднее

 18.09.2010 17:05   Rodion-Longa  
торжественно-пафоно-карикатурное. Напоминает пародию на поэзию, как таковую - в глазах обывателя.
 18.09.2010 17:08   smehach  Ну уж право Родион?( Первый катрен неплохой да и последние 2 строки не раздражают...
 18.09.2010 17:14   Rodion-Longa  А я не говорил плохо-хорошо.
Смерть придёт СОВСЕМ нагая
змея откроет РОТ
потом раздвинет ноги
В концовке резкий и неожиданный (надо отдать должное) переход к мудро-короткому удаву тоже поднял настроение.

Стихи в хорошем ритме, с интересными рифмами, но издевательски пустые внутри.
 18.09.2010 17:16   smehach  Да просто неадо сумбур почистить и все станет на свои места.

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Произведение Осени 2019

Мастер Осени 2019

Камертон