Страничка семантики и лингвистики в эфире нашего радио.
Как известно, на особенности развития и специфику разных языков мира влияет множество факторов – исторический, географический, природно-климатический.
Так, скажем, в языке эскимосов(инуитов) есть до пятидесяти (!) обозначений разных состояний воды в твёрдом агрегатном состоянии, то бишь снега.
Есть отдельные слова для обозначения снега рыхлого, снега комками, снега коркою, снега раннего, снега лежалого и т.п., и т.д.
А вот в некоторых африканских языках слова «снег» нету совсем.
За отсутствием явления.
Зато – обилие слов обозначающих песок, скажем.
Природная-с специфика-с.
Также в большинстве языков есть слова, которые невозможно в принципе точно перевести
на другие. Точнее можно, но при переводе будет теряться львиная доля оттенков и нюансов значения этого слова. Такие слова часто отражают национальный характер и многое говорят о носителях языка. Так как на появление именно таких слов как раз оказало влияние множество факторов, включая исторический.
Слов таких в русском языке много, наиболее «знаковыми» и характерными, с моей точки зрения, являются три.
«Простор». Слово, в самом деле, не перевести точно на другие языки, скажем, английский. Ведь здесь имеется в виду не столько даже физическое понятие «ширина» или «большое пространство», сколько тонкие психологические и эмоциональные нюансы. Не столько даже пространство, а ощущение пространства.
То есть – «Полное воздуха и едва уловимого покоя большое пространство, созерцание которого вызывает уют и внутренний комфорт, а в случае, если речь идёт о природе – вызывает поэтические мысли о пути и дали». Ну как, сформулируете это по-английски одним словом?
«Удаль». Тоже опять-таки – это ведь и не совсем и не только «азарт» или «риск», а ещё многое другое. Примерно так: «Проявляемые молодыми особями мужского (предпочтительно) пола энергичность, смелость, презрение к опасности и авантюризм в рискованных (и не только) ситуациях вкупе с задором и ловкостью в преодолении оных. Причем преодолевать это надо с юмором». Ну, как сказать это одним словом на языке Уильяма нашего Шакспура?
«Смекалка». Это ведь и не «знание», не «навык», не «умение», а примерно так –
«Способность делать верные и точные выводы при решении задач, при нехватке точных вводных данных, отсутствии специальной подготовки и образования, опираясь на заложенную природой наблюдательность и сообразительность, с полумистическими проблесками озарения и интуиции». Как тебе такое, Илон Маркс?
Как салгоритмизировать сие? Сможете ли дать цифровое изложение?
Итак – простор, удаль и смекалка.
Три слова, появление которых в том числе определенно особенностями исторического пути нашего народа.
Три слова, которые весьма точно определяют русский менталитет в его лучших проявлениях.
П.С. В рамках дискуссии с читателями, тут же начавшими отправлять мне, как они считают, полные аналоги этих слов в английском языке.
Vastness – Неа, тут чисто физическое понятие, без эмоциональной окраски.
В слове «простор» даже больше эмоций, чем физики.
Prowess - "доблесть" – тоже далеко не то, нету оттенка авантюризма, риска без необходимости. Разгильдяйского несколько, если хотите. Ближе к понятию «отвага».
Savvy или smart - тем более. Смекалка - не равно сообразительности.
Гораздо более широкое понятие.
Тройка мчится, тройка скачет,
Вьется пыль из-под копыт,
Колокольчик звонко плачет,
И хохочет, и визжит.
По дороге голосисто
Раздается яркий звон,
То вдали отбрякнет чисто
То застонет глухо он.
Словно леший ведьме вторит
И аукается с ней,
Иль русалка тараторит
В роще звучных камышей.
Русской степи, ночи темной
Поэтическая весть!
Много в ней и думы томной,
И раздолья много есть.
Прянул месяц из-за тучи,
Обогнул свое кольцо
И посыпал блеск зыбучий
Прямо путнику в лицо.
Кто сей путник? И отколе,
И далек ли путь ему?
По неволи иль по воле
Мчится он в ночную тьму?
На веселье иль кручину,
К ближним ли под кров родной
Или в грустную чужбину
Он спешит, голубчик мой?
Сердце в нем ретиво рвется
В путь обратный или вдаль?
Встречи ль ждет он не дождется
Иль покинутого жаль?
Ждет ли перстень обручальный,
Ждут ли путника пиры
Или факел погребальный
Над могилою сестры?
Как узнать? Уж он далеко!
Месяц в облако нырнул,
И в пустой дали глубоко
Колокольчик уж заснул.
<1834>
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.