На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
22 апреля 2026 г.

Шутку, как и соль, нужно употреблять с умеренностью

(Пифагор)

Вся лента рецензий

Ответ: Да, перевод с национальным колоритом вышел...) Я как-то попробовал некоторые хокку на частушки переложить. Получилось смешно и очень неприлично!)
Mistifikator Зимушка-зима автора Mistifikator 22.11.2018 14:59

1. Допить самогон. 2. Поднять Иванушку, чтобы вставил стекла. 3. Сварить уху из петуха в отдраенном котелке. 4. Вильям нервно курит))
Tebura Зимушка-зима автора Mistifikator 22.11.2018 14:41

Вероятно, я отстал от жизни. И не понимаю того, зачем так небрежно относиться к знакам препинания?) Я так понимаю: можно их совсем не ставить (по причинам одному автору известным). Протест против них проявить! Но когда они где-то есть, а где-то их не отыщешь, то это производит впечатление элементарной неграмотности, что отвлекает от восприятия стиха как такового...) Ира, мне было бы весьма любопытно узнать аргументацию автора на данную тему. И, тем самым, догнать жизнь, ликвидировав отставание от нее...)
Mistifikator Осенние листья автора Cherry 22.11.2018 14:28

Ответ: Взаимно:)))
nevsky Осенние листья автора Cherry 22.11.2018 14:22

Ответ: Да))) И я рада тебе, очень
Cherry Осенние листья автора Cherry 22.11.2018 13:55

Ответ: )))))))))))спасибо)) я оч горжусь тем, что меня читаете Вы)))
Cherry Осенние листья автора Cherry 22.11.2018 13:54

прям класс, особенно, умерщвленная поутру вода
pesnya О добродетели (на турнир) автора Volcha 22.11.2018 12:04

Бывают очень нетипичные листья, куда подуют, туда и ветер за ними. Гусары прямо. Ты знаешь одного такого, если чо)))
nevsky Осенние листья автора Cherry 22.11.2018 10:58

Ответ: Радуюсь этому.:) Спасибо!
TheTrumpeter Кинематограф автора TheTrumpeter 21.11.2018 21:00

Ответ: Спасибо!
TheTrumpeter Уильям и ты автора TheTrumpeter 21.11.2018 20:58

что будет с листьями, известно наперед их дерево стряхнет, а дворник подметет
Tebura Осенние листья автора Cherry 21.11.2018 18:04

Ответ: это да...
vvm Исчерпана судьба черновика автора vvm 21.11.2018 15:47

Ответ: Ну, началось!) Поэтические переводы заставляют собачиться наиболее ожесточенно...) Кстати, "Эльдорадо" никто еще не перевел более или менее сносно. (О себе скромно умолчу). Дело не в найте или шевалье. Дело в музыке стиха, смысле и эффекте восприятия. Перевод - штука вольная. Так и норовит отбежать от первоисточника в сторону. Вот и ищем середину. Если и не золотую, то хотя бы серебряную...)
Mistifikator Эльдорадо автора Mistifikator 21.11.2018 15:22

Ответ: :) И "зачоднее" наверное)))
nevsky Как Ариадны нить автора nevsky 21.11.2018 15:07

Ответ: Тога пафоснее
Kinokefal Как Ариадны нить автора nevsky 21.11.2018 15:06

интересный взгляд на судьбу как на резервуар
Kinokefal Исчерпана судьба черновика автора vvm 21.11.2018 15:04

Ответ: увы и угу)))
Cherry Купил ноль семь, на закусь - пончик... автора Mistifikator 21.11.2018 14:59

Ответ: ))))))))) ура! господин назначил меня изящной яхточкой)))))))
Cherry Купил ноль семь, на закусь - пончик... автора Mistifikator 21.11.2018 14:58

Ответ: Но...наверное, ответа не последует, бо "напейсавший" - не читатель, а критик. Ну тоже дело, чо)))
nevsky Как Ариадны нить автора nevsky 21.11.2018 14:58

Но...наверное, ответа не последует, бо "напейсавший" - не читатель, а критик. Ну тоже дело, чо)))
nevsky Как Ариадны нить автора nevsky 21.11.2018 14:58


Страницы:  <<  1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 >> 

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту
Камертон

Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с
использованием cookie и политикой конфиденциальности.
Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.