Одной из книжных новинок, представленных в рамках закрывшейся вчера XXI ММКВЯ, стал роман Умберто Эко «Таинственное пламя царицы Лоаны»…
Умберто Эко. Таинственное пламя царицы Лоаны / Пер. Е. Котюкович. — СПб: Симпозиум, 2008. — 589 с.
Одной из книжных новинок, представленных в рамках закрывшейся вчера XXI Московской международной книжной выставки-ярмарки, стал роман Умберто Эко «Таинственное пламя царицы Лоаны», повествующий об истории целого поколения итальянцев, пишет .
В 2008 году Умберто Эко отметил свой 75-летний юбилей, является профессором Болонского университета. Всемирную славу ему принесли романы «Имя Розы», «Маятник Фуко», «Остров накануне», а также многочисленные книги по истории и массовой культуре.
Как рассказала на пресс-конференции переводчица произведений писателя Елена Костюкович, «роман вышел в Италии в 2004 году, на русском — только сейчас», указав, что причинами столь долгого путешествия книги к российскому читателю стали чрезвычайная сложность перевода и редакторской правки произведений Эко. Елена Котюкович — первый переводчик самого известного романа писателя — «Имя Розы», а также остальных его книг. «Имя Розы» впервые было напечатано в журнале «Иностранная литература», который в то время возглавлял Чингиз Айтматов. В настоящее время она, как и сам писатель, живет в Милане. Как и Эко, работает в Болонском университете и постоянно советуется с ним относительно проблем перевода. «Этот роман для Эко является экспериментальным, — отметила она, — текст сопровождают сотни иллюстраций — комиксы 1930-х годов, афиши к фильмам, рождественские открытки, обложки книг, вырезки из газет — то, что относится к целому поколению людей, к которым принадлежит писатель».
Главный герой романа — букинист-антиквар Ямбо теряет память в результате катастрофы. Жена убеждает его вернуться в деревенский дом, где сохранились книги, которые он читал в юности, школьные тетради, виниловые пластинки. Там, среди этих вещей, герой заново проживает историю своего поколения. «Это своего рода разговор интеллигента с самим собой, — комментирует переводчица. — Что касается названия, то так именовался комикс, который Эко читал в детстве, но в романе имя Лоаны трансформируется в совершенно особый образ».
Всего в книге 589 страниц, 53 из которых отведены под комментарии. Роман выпущен Санкт-Петербургским издательством «Симпозиум» тиражом 10 тысяч экземпляров.
Иаков сказал: Не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.
Бытие, 32, 26.
Всё снаружи готово. Раскрыта щель. Выкарабкивайся, балда!
Кислый запах алькова. Щелчок клещей, отсекающих навсегда.
Но в приветственном крике – тоска, тоска. Изначально – конец, конец.
Из тебе предназначенного соска насыщается брат-близнец.
Мой большой первородный косматый брат. Исполать тебе, дураку.
Человек – это тот, кто умеет врать. Мне дано. Я могу, могу.
Мы вдвоем, мы одни, мы одних кровей. Я люблю тебя. Ты мой враг.
Полведра чечевицы – и я первей. Всё, свободен. Гуляй, дурак.
Словно черный мешок голова слепца. Он сердит, не меня зовёт.
Невеликий грешок – обмануть отца, если ставка – Завет, Завет.
Я – другой. Привлечен. Поднялся с колен. К стариковской груди прижат.
Дело кончено. Проклят. Благословен. Что осталось? Бежать, бежать.
Крики дикой чужбины. Бездонный зной. Крики чаек, скота, шпанья.
Крики самки, кончающей подо мной. Крики первенца – кровь моя.
Ненавидеть жену. Презирать нагой. Подминать на чужом одре.
В это время мечтать о другой, другой: о прекрасной сестре, сестре.
Добиваться сестрицы. Семь лет – рабом их отца. Быть рабом раба.
Загородки. Границы. Об стенку лбом. Жизнь – проигранная борьба.
Я хочу. Я хочу. Насейчас. Навек. До утра. До последних дат.
Я сильнее желания. Человек – это тот, кто умеет ждать.
До родимого дома семь дней пути. Возвращаюсь – почти сдаюсь.
Брат, охотник, кулема, прости, прости. Не сердись, я боюсь, боюсь.
...Эта пыль золотая косых песков, эта стая сухих пустот –
этот сон. Никогда я не видел снов. Человек? Человек – суть тот,
кто срывает резьбу заводных орбит, дабы вольной звездой бродить.
Человек – это тот, кто умеет бить. Слышишь, Боже? Умеет бить.
Равнозначные роли живых картин – кто по краю, кто посреди?
Это ты в моей воле, мой Господин. Победи – или отойди.
Привкус легкой победы. Дела, дела. Эко хлебово заварил.
Для семьи, для народа земля мала. Здесь зовут меня - Израиль.
Я – народ. Я – семья. Я один, как гриб. Загляни в себя: это я.
Человек? Человек – он тогда погиб. Сыновья растут, сыновья.
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.