Поэтический турнир






Яндекс.Метрика
Яндекс цитирования
На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
18 декабря 2018 г.

В древности люди учились для того, чтобы совершенствовать себя. Нынче учатся для того, чтобы удивить других

(Конфуций)

Наши именинники


Мейнстрим

10.04.2018

Переводчики ушли в финал

Опубликован шорт-лист седьмого конкурсного сезона Премии Норы Галь...

Элеонора ГальперинаУчредители Премии Норы Галь, основанной в 2012 году и присуждаемой за лучший перевод короткой английской прозы на русский язык, опубликовали в субботу 7 апреля шорт-лист седьмого конкурсного сезона.

Из 105 работ, выдвинутых на соискание литературной награды журналами, издательствами, литературными организациями и собственно переводчиками, в список финалистов прошли пять:

Лусия Берлин. Звёздочки и святые / Переводчик Светлана Силакова
Питер Бигл. Дядя Хаим, тётя Рива и Голубой Ангел / Переводчик Татьяна Ермашкевич
Теодор Фрэнсис Поуис. Пудинг на сале / Переводчик Валерий Вотрин
Алекс Престон. Мост / Переводчик Юлия Серебренникова
Уильям Сароян. Одна юная леди из Перта / Переводчик Елена Кисленкова

Согласно информации, опубликованной на сайте «Вавилон», переводы Светланы Силаковой и Юлии Серебренниковой в 2017 году были опубликованы на страницах журнала «Иностранная литература»; а первый вошел еще и в авторский сборник Лусии Берлин «Руководство для домработниц» (издательство «Corpus»). Работы, номинированные Татьяной Ермашкевич, Валерием Вотриным и Еленой Кисленковой, пока не опубликованы.

«Согласно правилам Премии Норы Галь, переведенные сочинения относятся к литературе XX–XXI веков, — говорится в сообщении организаторов. — Рассказы Сарояна и Берлин относятся к выразительным образцам мемуарной беллетристики, воспроизводя характерные эпизоды писательского детства с временно́й и иронической дистанции; вероятнее всего, мемуарная основа есть и у рассказа Питера Бигла, но классик американской фэнтези, разумеется, уравновесил ностальгические образы своих старших родственников изящным мистическим сюжетом с элементами притчи. К притче, но весьма мрачной, тяготеет, несмотря на весьма реалистический антураж, и самый ранний из текстов короткого списка — рассказ Т. Ф. Поуиса из антологии Джона Госворта “Коллекция кошмаров” (1933), а 39-летний Престон, самый современный из представленных в коротком списке авторов, видит притчевое, архетипическое начало и в судьбе сегодняшнего героя — обитателя офиса».

Церемония подведения итогов сезона и объявления победителей пройдет в Библиотеке-читальне имени Тургенева 27 апреля, в день рождения Норы Галь.



← ПредыдущаяСледующая →

11.04.2018
Сурово и субъективно

09.04.2018
Дебютанты и рассказчики ждут лавров

Читайте в этом же разделе:
09.04.2018 Дебютанты и рассказчики ждут лавров
06.04.2018 Человечков отправят на торги
05.04.2018 В Калининграде вручат «Янтарное перо»
04.04.2018 Достоевский расширяется
04.04.2018 В Москве выбрали лучших чтецов

К списку


Комментарии

Оставить комментарий

Имя *:
E-mail:
Текст комментария *:
Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Ристалище

Стихотворение Лета 2018

Поэт Лета 2018

Произведение года 2017

Камертон