Если всё время человеку говорить, что он «свинья», то он действительно в конце концов захрюкает
(Максим Горький)
Мейнстрим
07.09.2018
В Нанси открылись Гонкуровские перспективы
В Нанси объявлен первый отборочный список книг, номинированных на Гонкуровскую премию 2018 года...
В рамках проходящего в Нанси 40-го фестиваля «Livre sur la Place» («Книга на площади») сегодня объявлен первый отборочный список книг, номинированных на Гонкуровскую премию 2018 года (Prix Goncourt).
Как сообщает на своем сайте еженедельник «Livres Hebdo», в число претендентов на главную литературную награду франкофонного мира включено пятнадцать произведений, пять из которых написаны романистами-дебютантами Мерьям Алауи, Инес Баяр, Полин Делабруа-Аллар, Аделин Дьёдонне и Давидом Диопом. «Качественный уровень дебютных романов превзошел качество, которое демонстрируют работы более известных и опытных авторов», — отметил, комментируя список, президент академии Бернар Пиво. Говоря об отсутствии в списке опубликованного в апреле издательством «Gallimard» романа Филиппа Лансона «Обрывок» (Philippe Lançon. Le lambeau), который вызвал шквал восторгов со стороны критиков и читательской аудитории, он пояснил, что «эта книга очень красивая, но принципам Гонкура не соответствует».
В первый гонкуровский отбор вошли:
1. Мерьям Алауи. Устами коня глаголет истина (Meryem Alaoui. La vérité sort de la bouche du cheval), — изд. «Gallimard»
2. Инес Баяр (Inès Bayard). Le malheur du bas, — изд. «Albin Michel»
3. Ги Болей. Когда Господь боксировал в любительском разряде (Guy Boley. Quand Dieu boxait en amateur), — изд. «Grasset»
4. Полин Делабруа-Алар. Об этом рассказывает Сара (Pauline Delabroy-Allard. Ça raconte Sarah), — изд. «Minuit»
5. Аделин Дьёдонне. Настоящая жизнь (Adeline Dieudonné. La vraie vie), — изд. «L’Iconoclaste»)
6. Давид Диоп. Брат души (David Diop. Frère d’âme), — изд. «Seuil»
7. Клара Дюпон-Моно. Смута (Clara Dupont-Monod. La révolte), — изд. «Stock»
8. Эрик Фотторино. Семнадцать лет (Eric Fottorino. Dix-sept ans), — изд. «Gallimard»
9. Поль Гревейяк. Господа и рабы (Paul Greveillac. Maîtres et esclaves), — изд. «Gallimard»
10. Николя Матьё. Дети их после них (Nicolas Mathieu. Leurs enfants après eux), — изд. «Actes Sud»
11. Жиль Мартен-Шоффье. Эпоха неблагонадежных (Gilles Martin-Chauffier. L’ère des suspects), — изд. «Grasset»
12. Тоби Натан. Евангелие от Юрия (Tobie Nathan. L’évangile selon Youri), — изд. «Stock»
13. Даниэль Пикули. Девяносто секунд (Daniel Picouly. Quatre-vingt-dix seconds), — изд. «Albin Michel»
14. Томас Б. Реверди. Зима недовольства (Thomas B. Reverdy. L’hiver du mécontentement), — изд. «Flammarion»
15. Франсуа Вальехо. Отель «Вальдхайм» (François Vallejo. Hôtel Waldheim), — изд. «Viviane Hamy»
Гонкуровская премия за лучший роман присуждается ежегодно с 1903 года. Размер призовых ее чисто символический и составляет десять евро, при этом наличие гонкуровских лавров на челе автора книги существенно увеличивает ее продажи и весьма благотворно сказывается на писательской репутации.
Объявление второго и третьего отборочных листов намечено соответственно на 2 и 30 октября, а имя преемника лауреата 2017 года Эрика Вюйяра станет известно 7 ноября.
"На небо Орион влезает боком,
Закидывает ногу за ограду
Из гор и, подтянувшись на руках,
Глазеет, как я мучусь подле фермы,
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо
При свете дня, что надо бы закончить
До заморозков. А холодный ветер
Швыряет волглую пригоршню листьев
На мой курящийся фонарь, смеясь
Над тем, как я веду свое хозяйство,
Над тем, что Орион меня настиг.
Скажите, разве человек не стоит
Того, чтобы природа с ним считалась?"
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал
Побасенки о звездах и хозяйство.
И вот он, разорившись до конца,
Спалил свой дом и, получив страховку,
Всю сумму заплатил за телескоп:
Он с самых детских лет мечтал побольше
Узнать о нашем месте во Вселенной.
"К чему тебе зловредная труба?" -
Я спрашивал задолго до покупки.
"Не говори так. Разве есть на свете
Хоть что-нибудь безвредней телескопа
В том смысле, что уж он-то быть не может
Орудием убийства? - отвечал он. -
Я ферму сбуду и куплю его".
А ферма-то была клочок земли,
Заваленный камнями. В том краю
Хозяева на фермах не менялись.
И дабы попусту не тратить годы
На то, чтоб покупателя найти,
Он сжег свой дом и, получив страховку,
Всю сумму выложил за телескоп.
Я слышал, он все время рассуждал:
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть,
И телескоп придуман для того,
Чтоб видеть далеко. В любой дыре
Хоть кто-то должен разбираться в звездах.
Пусть в Литлтоне это буду я".
Не диво, что, неся такую ересь,
Он вдруг решился и спалил свой дом.
Весь городок недобро ухмылялся:
"Пусть знает, что напал не на таковских!
Мы завтра на тебя найдем управу!"
Назавтра же мы стали размышлять,
Что ежели за всякую вину
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться,
То не оставим ни души в округе.
Живя с людьми, умей прощать грехи.
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет,
Свободно ходит вместе с нами в церковь.
А что исчезнет - мы идем к нему,
И он нам тотчас возвращает все,
Что не успел проесть, сносить, продать.
И Брэда из-за телескопа нам
Не стоит допекать. Он не малыш,
Чтоб получать игрушки к рождеству -
Так вот он раздобыл себе игрушку,
В младенца столь нелепо обратись.
И как же он престранно напроказил!
Конечно, кое-кто жалел о доме,
Добротном старом деревянном доме.
Но сам-то дом не ощущает боли,
А коли ощущает - так пускай:
Он будет жертвой, старомодной жертвой,
Что взял огонь, а не аукцион!
Вот так единым махом (чиркнув спичкой)
Избавившись от дома и от фермы,
Брэд поступил на станцию кассиром,
Где если он не продавал билеты,
То пекся не о злаках, но о звездах
И зажигал ночами на путях
Зеленые и красные светила.
Еще бы - он же заплатил шесть сотен!
На новом месте времени хватало.
Он часто приглашал меня к себе
Полюбоваться в медную трубу
На то, как на другом ее конце
Подрагивает светлая звезда.
Я помню ночь: по небу мчались тучи,
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки,
И, снова тая, становились грязью.
А мы, нацелив в небо телескоп,
Расставив ноги, как его тренога,
Свои раздумья к звездам устремили.
Так мы с ним просидели до рассвета
И находили лучшие слова
Для выраженья лучших в жизни мыслей.
Тот телескоп прозвали Звездоколом
За то, что каждую звезду колол
На две, на три звезды - как шарик ртути,
Лежащий на ладони, можно пальцем
Разбить на два-три шарика поменьше.
Таков был Звездокол, и колка звезд,
Наверное, приносит людям пользу,
Хотя и меньшую, чем колка дров.
А мы смотрели и гадали: где мы?
Узнали ли мы лучше наше место?
И как соотнести ночное небо
И человека с тусклым фонарем?
И чем отлична эта ночь от прочих?
Перевод А. Сергеева
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.