|
Образование не слишком меняет жизнь. Оно только поднимает проблемы на более высокий уровень (Роберт Фрост)
Сеть
02.11.2009 Задорнов не расплатился с дамойВиктория Райхер сообщила в своем блоге о плагиате, якобы имевшем место со стороны Михаила Задорнова... Субботним вечером израильская писательница Виктория Райхер сообщила в своем блоге о плагиате, якобы имевшем место со стороны Михаила Задорнова. В посте под названием «О бедном хатуле замолвите слово» писательница утверждает, что известный российский сатирик прочел в эфире Первого телеканала вольное изложение ее рассказа «Налево сказку говорит», который был написан по сюжету давней байки, ходившей в Сети, и был выложен в ее ЖЖ еще 22 марта, а в сентябре был опубликован на страницах российского журнала «Знамя».
Привычно почуявшая скандал израильская ЖЖ-общественность в многочисленных комментариях к посту немедленно охарактеризовала Михаила Николаевича последними словами, заявила, что машинально выключает телевизор при его появлении на экране, а за употребление им слова «цЭпочка» почему-то вообще потребовала компенсации морального ущерба. Как обычно, назвали и антисемитом. Как человека, давно и успешно пытающегося возродить в умах и душах соотечественников национальное самосознание, Задорнова недолюбливают и в Израиле, и в США, и даже в Русской Православной церкви. В комментариях к сообщению госпожи Райхер, в частности, на шутливое предложение «Давно собираю желающих участвовать в заговоре с целью уничтожения Петросяна. Может, Задорнова тоже пора? И Америку» дается вполне серьезный ответ, раскрывающий суть происходящего: «задорнова давно пора, а Петросян безвреден».
«Никаких моих текстов ни сам М. Н. Задорнов, ни кто-то, с ним связанный, у меня не просил, не покупал и не одалживал», — отмечает воодушевленная необычайным успехом писательница и, хотя некоторые из комментаторов пытаются уточнить используемую ею терминологию («Увы, это не плагиат текста, а “вольный перессказ”, плагиат сюжета. Текст изменен, проведена “авторская обработка”, едва ли удастся доказать»), собирается развивать нежданно свалившуюся на нее популярность в суде.
Как бы то ни было, сам Задорнов вскоре откликнулся и в своем блоге принес израильской писательнице искренние извинения в записи «Хатуль мадан», объяснив, что текст попал к нему по электронной почте: «То, что у этой истории есть автор, честно говоря, меня обрадовало. Думаю, что этот случай действительно произошел, и был пересказан из уст в уста, но Виктория изложила его очень талантливо. Когда Первый канал будет проводить вторую съемку концерта, автор непременно будет указан. Кроме того, разумеется, будут соблюдены все формальности. Надеюсь, что Виктория окажет нам любезность, и пришлет необходимое подтверждение авторства, после чего ей будет выплачен гонорар по высшей ставке. Я приношу Виктории свои извинения от себя и от всей группы, которая готовила концерт. В следующей телепередаче обязуюсь заострить самое “внимательное внимание” на авторе “Хатуль мадан”! Надеюсь на продолжение наших творческих отношений».
Есть все основания полагать, что Михаил Задорнов, как человек с чувством юмора, не станет подавать в суд на комментаторов блога госпожи Райхер за оскорбления в свой адрес. Ничего пока не сообщается и о реакции родственников Булата Окуджавы, строчку из стихотворения которого писательница вольно изложила в виде заголовка к собственной записи без указания авторства.
(фото из ЖЖ Михаила Задорнова)
Автор: Ника МУРАВЬЕВА («Решетория»)
Читайте в этом же разделе: 28.10.2009 Из цифры — в бумагу! 26.10.2009 «Barnes & Noble» ударит по рынку ридером 21.10.2009 «Spring Design» выпустит ридер о двух дисплеях 21.10.2009 «LG Display» выпустит солнечную читалку 21.10.2009 Ридер «Plastic Logic QUE» презентуют в январе
К списку
Комментарии
| 02.11.2009 11:52 | Михаил Задорнов http://www.newizv.ru/news/2009-11-02/116772/
Михаил Задорнов извинился перед израильской писательницей | | | 02.11.2009 21:52 | marko Михал Николаич вообще человек мудрый и адекватный. Недопиарилась бедняжка. | | | 07.11.2009 13:43 | Евгений Петросян Ага, настолько мудрый и адекватный, что пиздит чужое и считает, что это нормально. Просто присрал, что его в Израиле засудят, когда он к евреям поедет на жизнь зарабатывать с очередными концертами | | | 08.11.2009 00:37 | marko Петросян, а Петросян. Ну вот ты тоже под раскрученным брендом шифруешься и считаешь, что это нормально. И чем ты от Задорнова отличаешься? А что касается "зарабатывать к евреям" - так это не заработок, это благотворительность. И своего рода культурное миссионерство - у вас развился стадный инстинкт и агрессивность (сужу по комментам в блоге Рай(простити)хер и используемой вами лексике). | | | 11.11.2009 17:03 | patricia Песец крепчал и танки наши быстры. А у девушки про хатуля было круче изложено... 8) | | | 13.11.2009 03:43 | marko Вот и я про то же, никакова плагиата. | | Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
М. Б.
Провинция справляет Рождество.
Дворец Наместника увит омелой,
и факелы дымятся у крыльца.
В проулках - толчея и озорство.
Веселый, праздный, грязный, очумелый
народ толпится позади дворца.
Наместник болен. Лежа на одре,
покрытый шалью, взятой в Альказаре,
где он служил, он размышляет о
жене и о своем секретаре,
внизу гостей приветствующих в зале.
Едва ли он ревнует. Для него
сейчас важней замкнуться в скорлупе
болезней, снов, отсрочки перевода
на службу в Метрополию. Зане
он знает, что для праздника толпе
совсем не обязательна свобода;
по этой же причине и жене
он позволяет изменять. О чем
он думал бы, когда б его не грызли
тоска, припадки? Если бы любил?
Невольно зябко поводя плечом,
он гонит прочь пугающие мысли.
...Веселье в зале умеряет пыл,
но все же длится. Сильно опьянев,
вожди племен стеклянными глазами
взирают в даль, лишенную врага.
Их зубы, выражавшие их гнев,
как колесо, что сжато тормозами,
застряли на улыбке, и слуга
подкладывает пищу им. Во сне
кричит купец. Звучат обрывки песен.
Жена Наместника с секретарем
выскальзывают в сад. И на стене
орел имперский, выклевавший печень
Наместника, глядит нетопырем...
И я, писатель, повидавший свет,
пересекавший на осле экватор,
смотрю в окно на спящие холмы
и думаю о сходстве наших бед:
его не хочет видеть Император,
меня - мой сын и Цинтия. И мы,
мы здесь и сгинем. Горькую судьбу
гордыня не возвысит до улики,
что отошли от образа Творца.
Все будут одинаковы в гробу.
Так будем хоть при жизни разнолики!
Зачем куда-то рваться из дворца -
отчизне мы не судьи. Меч суда
погрязнет в нашем собственном позоре:
наследники и власть в чужих руках.
Как хорошо, что не плывут суда!
Как хорошо, что замерзает море!
Как хорошо, что птицы в облаках
субтильны для столь тягостных телес!
Такого не поставишь в укоризну.
Но может быть находится как раз
к их голосам в пропорции наш вес.
Пускай летят поэтому в отчизну.
Пускай орут поэтому за нас.
Отечество... чужие господа
у Цинтии в гостях над колыбелью
склоняются, как новые волхвы.
Младенец дремлет. Теплится звезда,
как уголь под остывшею купелью.
И гости, не коснувшись головы,
нимб заменяют ореолом лжи,
а непорочное зачатье - сплетней,
фигурой умолчанья об отце...
Дворец пустеет. Гаснут этажи.
Один. Другой. И, наконец, последний.
И только два окна во всем дворце
горят: мое, где, к факелу спиной,
смотрю, как диск луны по редколесью
скользит и вижу - Цинтию, снега;
Наместника, который за стеной
всю ночь безмолвно борется с болезнью
и жжет огонь, чтоб различить врага.
Враг отступает. Жидкий свет зари,
чуть занимаясь на Востоке мира,
вползает в окна, норовя взглянуть
на то, что совершается внутри,
и, натыкаясь на остатки пира,
колеблется. Но продолжает путь.
январь 1968, Паланга
|
|