про змею часто спрашивают )
змея здесь символизирует отчасти смерть, отчасти время - а также пустоту - из которой всё берётся и куда всё уходит.
а в трёх словах: змея - это пиздец - поэтому она раздвигает ноги )
- И когда дойдет до этой фантастической ноты, где кролик откусывает себе на хрен голову, я хочу, чтобы ты бросил это радио ко мне в ванну; твою мать.
Фильм - охрененный. Оригинал с Биллом Мюрреем не хуже)
«Там, где бродит бизон» (англ. Where the Buffalo Roam; также известен под названиями «Где рыщет бизон», «Где бродит буйвол») — дебютная биографическая кинокомедия режиссёра Арта Линсона, основанная на нескольких автобиографических романах Хантера С. Томпсона, включающих Fear and Loathing on the Campaign Trail '72, The Great Shark Hunt и «Страх и отвращение в Лас-Вегасе».
надо посмотреть
википедия нам в помощь )
Посмотрите обязательно! Разница в том то Меррей там играет как бы самого автора. Я его В контакте выложил))
(с укоризной) "на хрен" в данном случае исполняит обязанности наречия и потому пишетца слитно.
(с укоризной) "на хрен" в данном случае - это наречное сочетание, которое пишется раздельно - так же как "на ура" или "на лету" )
а вообще - написание наречных сочетаний во многом определяется традицией
интереснее вопрос о переводе фразы "Feed your head"
And You same
сколько пафоса и все ни о чём.
это не стихи. имхо.
Сара, ты смотришь в зеркало.
тебе виднее
торжественно-пафоно-карикатурное. Напоминает пародию на поэзию, как таковую - в глазах обывателя.
Ну уж право Родион?( Первый катрен неплохой да и последние 2 строки не раздражают...
А я не говорил плохо-хорошо.
Смерть придёт СОВСЕМ нагая
змея откроет РОТ
потом раздвинет ноги
В концовке резкий и неожиданный (надо отдать должное) переход к мудро-короткому удаву тоже поднял настроение.
Стихи в хорошем ритме, с интересными рифмами, но издевательски пустые внутри.
Да просто неадо сумбур почистить и все станет на свои места.
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Вверху - грошовый дом свиданий.
Внизу - в грошовом "Казино"
Расселись зрители. Темно.
Пора щипков и ожиданий.
Тот захихикал, тот зевнул...
Но неудачник облыселый
Высоко палочкой взмахнул.
Открылись темные пределы,
И вот - сквозь дым табачных туч
Прожектора зеленый луч.
На авансцене, в полумраке,
Раскрыв золотозубый рот,
Румяный хахаль в шапокляке
О звездах песенку поет.
И под двуспальные напевы
На полинялый небосвод
Ведут сомнительные девы
Свой непотребный хоровод.
Сквозь облака, по сферам райским
(Улыбочки туда-сюда)
С каким-то веером китайским
Плывет Полярная Звезда.
За ней вприпрыжку поспешая,
Та пожирней, та похудей,
Семь звезд - Медведица Большая
Трясут четырнадцать грудей.
И до последнего раздета,
Горя брильянтовой косой,
Вдруг жидколягая комета
Выносится перед толпой.
Глядят солдаты и портные
На рассусаленный сумбур,
Играют сгустки жировые
На бедрах Etoile d'amour,
Несутся звезды в пляске, в тряске,
Звучит оркестр, поет дурак,
Летят алмазные подвязки
Из мрака в свет, из света в мрак.
И заходя в дыру все ту же,
И восходя на небосклон,
Так вот в какой постыдной луже
Твой День Четвертый отражен!..
Нелегкий труд, о Боже правый,
Всю жизнь воссоздавать мечтой
Твой мир, горящий звездной славой
И первозданною красой.
1925
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.
Дизайн: Юлия Кривицкая
Продолжая работу с сайтом, Вы соглашаетесь с использованием cookie и политикой конфиденциальности. Файлы cookie можно отключить в настройках Вашего браузера.