|
Сегодня 13 августа 2025 г.
|
Реальность песни заключается не в истине высказываемых мыслей, а в истине выражаемого чувства (Афанасий Фет)
Книгосфера
18.10.2011 Зловещие яйца феминизмаИздательство «Эксмо» представляет роман известной хорватской писательницы Дубравки Угрешич «Снесла Баба Яга яичко»... Этот бестселлер вошел в международный проект «Мифы», объединивший самобытных писателей разных стран. Книга Дубравки Угрешич продолжает славянскую линию проекта, начатую Виктором Пелевиным в «Шлеме ужаса».
Роман «Снесла Баба Яга яичко», вышедший недавно на русском в «Эксмо», называют одним из самых необычных в творчестве Угрешич, в отзывах о нем встречаются такие эпитеты, как «искрометный» и «интеллектуальный». Видимо, читателя сего «шедевра» радует «интеллектуальность» и «искрометность» употребления таких слов, как, например, «г…но», и почти научное стремление автора к видовым обобщениям: «Какие еще варианты есть в типологии старых женщин? Окруженные кошками чокнутые старушки, к которым в один прекрасный день вваливаются соседи, предварительно выломав дверь, и находят их мертвыми в застоявшейся вони кошачьей мочи? Или похотливые старухи с неутоленными сексуальными аппетитами, которые каждую весну совершают паломничества в регионы, где местные молодые люди привыкли продавать себя за деньги? Или богатые старушенции, которые истерически подвергают себя всевозможным процедурам — лифтинг, липосакция, гормональная терапия, если нужно, то и терапия г...м, — и все только для того, чтобы хоть чуть-чуть оттянуть неумолимое старение? Возможно, курорт — это место, которое создает иллюзию того, что старость действительно можно оттянуть? Да, курорт — это естественная среда обитания для бабулек, курорт — это их жанр, просто теперь это называется не курортом, теперь это же г...о, но в более эффектной упаковке называется “спа-центр”».
Книга разделена на три разножанровые части. Мотивы славянского фольклора привязаны в ней к быту как реальных, так и вымышленных героев. Тема одиночества проходит в романе красной нитью, что представляется одной из попыток придать произведению видимость утонченности и психологической глубины. Исчадие славянского фольклора, полусумасшедшая старая ведьма-каннибал трансформируется в тщательно выписанную (не забыты унизительные подробности вроде сползшего чулка или грязного воротничка) простую и даже мудрую старушку с легкими демоническими наклонностями, тоскующую по ушедшей красоте.
Самая соль оставлена напоследок. Оказывается, Баба-Яга (позволю себе написать имя сказочного персонажа правильно, через дефис) — коллективный портрет современной женщины, пламенного борца за дело феминизма. Причем это не едкая сатира — автор, видимо, искренне не понимает всей нелепости собственной литературной конструкции.
Да что тут говорить... достаточно просто взглянуть на обложку с летящей на метле полуголой пустоглазой девицей в стиле пин-ап — и сразу становится ясной вся «интеллектуальная» мощь скрытого за ней творения.
Читайте в этом же разделе: 05.10.2011 Панов сотворил «Праймашину» 12.09.2011 Володарская переименовала страсть 22.08.2011 День сурка по Оливер 05.08.2011 Иосиф и дети 29.07.2011 В Петербурге издадут блокадный дневник
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
"На небо Орион влезает боком,
Закидывает ногу за ограду
Из гор и, подтянувшись на руках,
Глазеет, как я мучусь подле фермы,
Как бьюсь над тем, что сделать было б надо
При свете дня, что надо бы закончить
До заморозков. А холодный ветер
Швыряет волглую пригоршню листьев
На мой курящийся фонарь, смеясь
Над тем, как я веду свое хозяйство,
Над тем, что Орион меня настиг.
Скажите, разве человек не стоит
Того, чтобы природа с ним считалась?"
Так Брэд Мак-Лафлин безрассудно путал
Побасенки о звездах и хозяйство.
И вот он, разорившись до конца,
Спалил свой дом и, получив страховку,
Всю сумму заплатил за телескоп:
Он с самых детских лет мечтал побольше
Узнать о нашем месте во Вселенной.
"К чему тебе зловредная труба?" -
Я спрашивал задолго до покупки.
"Не говори так. Разве есть на свете
Хоть что-нибудь безвредней телескопа
В том смысле, что уж он-то быть не может
Орудием убийства? - отвечал он. -
Я ферму сбуду и куплю его".
А ферма-то была клочок земли,
Заваленный камнями. В том краю
Хозяева на фермах не менялись.
И дабы попусту не тратить годы
На то, чтоб покупателя найти,
Он сжег свой дом и, получив страховку,
Всю сумму выложил за телескоп.
Я слышал, он все время рассуждал:
"Мы ведь живем на свете, чтобы видеть,
И телескоп придуман для того,
Чтоб видеть далеко. В любой дыре
Хоть кто-то должен разбираться в звездах.
Пусть в Литлтоне это буду я".
Не диво, что, неся такую ересь,
Он вдруг решился и спалил свой дом.
Весь городок недобро ухмылялся:
"Пусть знает, что напал не на таковских!
Мы завтра на тебя найдем управу!"
Назавтра же мы стали размышлять,
Что ежели за всякую вину
Мы вдруг начнем друг с другом расправляться,
То не оставим ни души в округе.
Живя с людьми, умей прощать грехи.
Наш вор, тот, кто всегда у нас крадет,
Свободно ходит вместе с нами в церковь.
А что исчезнет - мы идем к нему,
И он нам тотчас возвращает все,
Что не успел проесть, сносить, продать.
И Брэда из-за телескопа нам
Не стоит допекать. Он не малыш,
Чтоб получать игрушки к рождеству -
Так вот он раздобыл себе игрушку,
В младенца столь нелепо обратись.
И как же он престранно напроказил!
Конечно, кое-кто жалел о доме,
Добротном старом деревянном доме.
Но сам-то дом не ощущает боли,
А коли ощущает - так пускай:
Он будет жертвой, старомодной жертвой,
Что взял огонь, а не аукцион!
Вот так единым махом (чиркнув спичкой)
Избавившись от дома и от фермы,
Брэд поступил на станцию кассиром,
Где если он не продавал билеты,
То пекся не о злаках, но о звездах
И зажигал ночами на путях
Зеленые и красные светила.
Еще бы - он же заплатил шесть сотен!
На новом месте времени хватало.
Он часто приглашал меня к себе
Полюбоваться в медную трубу
На то, как на другом ее конце
Подрагивает светлая звезда.
Я помню ночь: по небу мчались тучи,
Снежинки таяли, смерзаясь в льдинки,
И, снова тая, становились грязью.
А мы, нацелив в небо телескоп,
Расставив ноги, как его тренога,
Свои раздумья к звездам устремили.
Так мы с ним просидели до рассвета
И находили лучшие слова
Для выраженья лучших в жизни мыслей.
Тот телескоп прозвали Звездоколом
За то, что каждую звезду колол
На две, на три звезды - как шарик ртути,
Лежащий на ладони, можно пальцем
Разбить на два-три шарика поменьше.
Таков был Звездокол, и колка звезд,
Наверное, приносит людям пользу,
Хотя и меньшую, чем колка дров.
А мы смотрели и гадали: где мы?
Узнали ли мы лучше наше место?
И как соотнести ночное небо
И человека с тусклым фонарем?
И чем отлична эта ночь от прочих?
Перевод А. Сергеева
|
|