|

Бездарность никогда не откажется от критической деятельности уже потому, что не сознает себя бездарностью (Дмитрий Писарев)
Мейнстрим
11.09.2014 Букер назвал финалистовОпубликован шорт-лист британской Букеровской премии... Опубликован шорт-лист британской Букеровской премии. Как уже сообщалось, в сезоне 2014 года «Букер» сменил формат, значительно расширив географию потенциальных участников, — теперь конкурсное жюри рассматривает не только авторов из стран Британского Содружества, Ирландии и Зимбабве, но и из Соединенных Штатов. Количество последних в отборочных списках сезона не превышает тридцати процентов: 4 из 13 ти — в лонг-листе, 2 из 6-ти — в шорте.
Один из них — Джошуа Феррис, представленный в списке финалистов своим третьим романом — «Возвыситься снова в урочный час» («To Rise Again at a Decent Hour»), главным героем которого является неверующий стоматолог, снедаемый кризисом повседневности. Критики в Великобритании охарактеризовали книгу как «богословский триллер».
Вторым представителем США в шорте-2014 стала Карен Джой Фаулер. Букеровское жюри отметило ее роман «Все мы вне себя» («We Are All Completely Beside Ourselves») о семейных катаклизмах и психологических экспериментах родителей над детьми. Данное произведение ранее было увенчано лаврами премии ПЕН/Фолкнера от международного ПЕН-клуба и вошло в число номинантов на «Небьюлу». Миссис Фаулер специализируется на фантастике, фэнтези и психологичеcкой прозе. Самым известным ее произведением является экранизированная в 2007 году «Жизнь по Джейн Остин».
Среди традиционно британских финалистов следует прежде всего отметить Говарда Джейкобсона, в 2010 году получившего Букера за «Вопрос Финклера»), а в нынешнем сезоне представленного в отборочных списках антиутопией «Джей» («J»).
Работающий в Англии индиец Нил Махержи пробился в шорт благодаря роману «Жизни других» («The Lives of Others»)) о бенгальской семье из Калькутты, а шотландская писательница Али Смит — благодаря роману «Как быть обоими» («How to be Both»), в котором объединила историю современного подростка, потерявшего мать, и итальянского живописца эпохи Ренессанса. Текущий шорт для Али Смит уже третий — ее имя фигурировало в коротких списках 2001 и 2005-го годов.
Далекую Австралию в когорте финалистов представляет роман Ричарда Фланагана «Нарроу-роад на далекий Север», рассказывающий об австралийских военнопленных времен Второй мировой, строивших «Дорогу смерти» между Бирмой и Таиландом.
Имя лауреата «Букера-2014» и обладателя 50 тысяч фунтов стерлингов призовых назовут в Лондоне 14 октября.
Читайте в этом же разделе: 11.09.2014 «Русская премия» открыла сезон 10.09.2014 В Париж через Воронеж 10.09.2014 Лицеисты погрузились во чтение 10.09.2014 Лидеры книжного сезона 09.09.2014 В Доме Пашкова читали Россию
К списку
Комментарии Оставить комментарий
Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.
|
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи, Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Авторизация
Камертон
Той ночью позвонили невпопад.
Я спал, как ствол, а сын, как малый веник,
И только сердце разом – на попа,
Как пред войной или утерей денег.
Мы с сыном живы, как на небесах.
Не знаем дней, не помним о часах,
Не водим баб, не осуждаем власти,
Беседуем неспешно, по мужски,
Включаем телевизор от тоски,
Гостей не ждем и уплетаем сласти.
Глухая ночь, невнятные дела.
Темно дышать, хоть лампочка цела,
Душа блажит, и томно ей, и тошно.
Смотрю в глазок, а там белым-бела
Стоит она, кого там нету точно,
Поскольку третий год, как умерла.
Глядит – не вижу. Говорит – а я
Оглох, не разбираю ничего –
Сам хоронил! Сам провожал до ямы!
Хотел и сам остаться в яме той,
Сам бросил горсть, сам укрывал плитой,
Сам резал вены, сам заштопал шрамы.
И вот она пришла к себе домой.
Ночь нежная, как сыр в слезах и дырах,
И знаю, что жена – в земле сырой,
А все-таки дивлюсь, как на подарок.
Припомнил все, что бабки говорят:
Мол, впустишь, – и с когтями налетят,
Перекрестись – рассыплется, как пудра.
Дрожу, как лес, шарахаюсь, как зверь,
Но – что ж теперь? – нашариваю дверь,
И открываю, и за дверью утро.
В чужой обувке, в мамином платке,
Чуть волосы длинней, чуть щеки впали,
Без зонтика, без сумки, налегке,
Да помнится, без них и отпевали.
И улыбается, как Божий день.
А руки-то замерзли, ну надень,
И куртку ей сую, какая ближе,
Наш сын бормочет, думая во сне,
А тут – она: то к двери, то к стене,
То вижу я ее, а то не вижу,
То вижу: вот. Тихонечко, как встарь,
Сидим на кухне, чайник выкипает,
А сердце озирается, как тварь,
Когда ее на рынке покупают.
Туда-сюда, на край и на краю,
Сперва "она", потом – "не узнаю",
Сперва "оно", потом – "сейчас завою".
Она-оно и впрямь, как не своя,
Попросишь: "ты?", – ответит глухо: "я",
И вновь сидит, как ватник с головою.
Я плед принес, я переставил стул.
(– Как там, темно? Тепло? Неволя? Воля?)
Я к сыну заглянул и подоткнул.
(– Спроси о нем, о мне, о тяжело ли?)
Она молчит, и волосы в пыли,
Как будто под землей на край земли
Все шла и шла, и вышла, где попало.
И сидя спит, дыша и не дыша.
И я при ней, реша и не реша,
Хочу ли я, чтобы она пропала.
И – не пропала, хоть перекрестил.
Слегка осела. Малость потемнела.
Чуть простонала от утраты сил.
А может, просто руку потянула.
Еще немного, и проснется сын.
Захочет молока и колбасы,
Пройдет на кухню, где она за чаем.
Откроет дверь. Потом откроет рот.
Она ему намажет бутерброд.
И это – счастье, мы его и чаем.
А я ведь помню, как оно – оно,
Когда полгода, как похоронили,
И как себя положишь под окно
И там лежишь обмылком карамели.
Как учишься вставать топ-топ без тапок.
Как регулировать сердечный топот.
Как ставить суп. Как – видишь? – не курить.
Как замечать, что на рубашке пятна,
И обращать рыдания обратно,
К источнику, и воду перекрыть.
Как засыпать душой, как порошком,
Недавнее безоблачное фото, –
УмнУю куклу с розовым брюшком,
Улыбку без отчетливого фона,
Два глаза, уверяющие: "друг".
Смешное платье. Очертанья рук.
Грядущее – последнюю надежду,
Ту, будущую женщину, в раю
Ходящую, твою и не твою,
В посмертную одетую одежду.
– Как добиралась? Долго ли ждала?
Как дом нашла? Как вспоминала номер?
Замерзла? Где очнулась? Как дела?
(Весь свет включен, как будто кто-то помер.)
Поспи еще немного, полчаса.
Напра-нале шаги и голоса,
Соседи, как под радио, проснулись,
И странно мне – еще совсем темно,
Но чудно знать: как выглянешь в окно –
Весь двор в огнях, как будто в с е вернулись.
Все мамы-папы, жены-дочеря,
Пугая новым, радуя знакомым,
Воскресли и вернулись вечерять,
И засветло являются знакомым.
Из крематорской пыли номерной,
Со всех погостов памяти земной,
Из мглы пустынь, из сердцевины вьюги, –
Одолевают внешнюю тюрьму,
Переплывают внутреннюю тьму
И заново нуждаются друг в друге.
Еще немного, и проснется сын.
Захочет молока и колбасы,
Пройдет на кухню, где сидим за чаем.
Откроет дверь. Потом откроет рот.
Жена ему намажет бутерброд.
И это – счастье, а его и чаем.
– Бежала шла бежала впереди
Качнулся свет как лезвие в груди
Еще сильней бежала шла устала
Лежала на земле обратно шла
На нет сошла бы и совсем ушла
Да утро наступило и настало.
|
|