Поэтический турнир






Яндекс.Метрика
Яндекс цитирования
На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
22 января 2018 г.

Было бы высокомерием полагать, что невозможно объяснить большинству других людей то, что мы хорошо знаем сами

(Конрад Лоренц )

Наши именинники


Мейнстрим

03.01.2018

Переводчики получили по заслугам

В конце декабря в столичной Библиотеке иностранной литературы наградили мастеров литературного перевода…

ИностранкаПремии Гильдии мастеров литературного перевода за 2016/2017 год вручили в конце декабря в столичной Библиотеке иностранной литературы, сообщает сайт «Год литературы».

Награда в номинации «Проза» вручена Вере Мильчиной за работу над книгой Оноре де Бальзака «Мелкие неприятности супружеской жизни» (изд. «НЛО», 2017).

В поэтической номинации лауреатом стала Анна Герасимова (Умка), выступившая переводчиком книги Томаса Венцловы «Metelinga: Стихотворения и не только» (изд. «Пробел-2000», 2017).

В номинации «Детская литература» лауреатом признали Марию Людковскую, отметив ее работу над книгой Марии Грипе «Навозный жук летает в сумерках» (изд. «Белая ворона», 2016), двумя книгами Русе Лагеркранц о счастливой девочке Дюнне (изд. «КомпасГид», 2017) и двумя книгами Мони Нильсон о Семле и Гордоне (изд. «Белая ворона», 2017).

Помимо основных номинаций были вручены премии журнала «Иностранная литература».

Главную из них — премию «Иллюминатор», присуждаемую за самую значительную, по мнению редакции, книгу года, — получила Ольга Дробот за книгу Хенрика Ибсена «Вернувшиеся: Привидения. Кукольный дом. Столпы общества» (изд. «АСТ», 2017). Елена Калявина удостоилась премии «ИНОЛИТ» за перевод романа Энтони Бёрджесса «Право на ответ» («ИЛ» // 2017. — № 2–3). Премию «ИНОЛИТТЛ» вручили Максиму Осипову за путевой очерк «Свента» («ИЛ» // 2017. —№ 8).

Автор статьи «Музыкальный динамит Боба Дилана» («ИЛ» // 2017, № 1) Михаил Кузищев стал лауреатом Премии имени А. М. Зверева.

Анна Кукес получила Премию имени С. К. Апта за перевод фрагментов книги Эдвина Эриха Двингера «Между белым и красным» («ИЛ», 2017, № 11), а также за перевод текстов Генриха Бёлля в рубрике «Два юбилея» («ИЛ» // 2017. — № 12).

Почетный диплом критики зоИЛ присужден Владимиру Култыгину за перевод романа Мариу ди Андради «Макунаима, герой, у которого нет никакого характера» («ИЛ» // 2017. — № 10).



← ПредыдущаяСледующая →

04.01.2018
В Лондоне раздали «Косту»

03.01.2018
В Москве наградили журналистов и критиков

Читайте в этом же разделе:
03.01.2018 В Москве наградили журналистов и критиков
03.01.2018 «А также поцелуй»
29.12.2017 В Александров вернулось лето
28.12.2017 Русские ностальгируют по Оруэллу
27.12.2017 Поляков напомнил идею

К списку


Комментарии

Оставить комментарий

Имя *:
E-mail:
Текст комментария *:
Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

OtvertkaFest 2017

Конкурс обороток «Продолжение — следует!» Сезон-2017

Пирожковая

Светофор

Шорт-лист недели

Произведение недели

Стихотворение Осени 2017

Поэты Осени 2017

Произведение года 2016

Камертон