На главнуюОбратная связьКарта сайта
Сегодня
26 апреля 2024 г.

Ни одно гениальное произведение никогда не основывалось на ненависти или презрении

(Альбер Камю)

Книгосфера

02.02.2013

Роулинг подвергли «ёфикации»

Русский перевод романа Джоан Роулинг «Случайная вакансия» выйдет 13 февраля в издательстве «Азбука»...

The Casual VacancyИстория борьбы пэгвордской общественности за открывшуюся в местном муниципалитете вакансию, ставшая первым «взрослым» произведением Джоан Роулинг, 13 февраля выйдет на русском языке в издательстве «Азбука». Автором русского перевода стала Елена Петрова, ранее работавшая с такими авторами, как Рэй Брэдбери, Грэм Грин и Джулиан Барнс.

На родине создательницы поттерианы роман «Случайная вакансия» («The Casual Vacancy») увидел свет 27 сентября 2012 года и в течение первых трех недель разошелся более чем миллионным тиражом, заинтересовав телекомпанию BBC, которая собирается выпустить в 2014-м экранизацию произведения.
 
Интересно, что в качестве дополнительного маркетингового хода российские издатели решили использовать выпуск книги сразу в двух вариантах — нормальном и так называемом «ёфицированном». Вторую версию креативщики из «Азбуки» объясняют священным стремлением в полной мере передать верные интонации и дать читателю возможность лучше проникнуться духом придуманного автором мира, заодно продемонстрировав «многообразие родной речи». О том, как именно «верные интонации» русской буквы «ё» связаны с английским языком оригинала, издатели предпочитают умалчивать, с детской непосредственностью лелея надежды на коммерческий успех якобы экспериментальной, а на деле просто умело разрекламированной «ёфицированной» версии. Если показатели продаж последней действительно окажутся более высокими, «Азбука» обещает «ёфицировать» всю свою продукцию. Логично будет предположить, что в дальнейшем издательство в сугубо меркантильных целях возродит для передачи «верных интонаций» в переводных текстах еще и «яти» с «ижицами».
 
Напомним, что мнения о целесообразности обязательного использования пресловутой буквы в настоящее время расходятся, а сама проблема, возникшая буквально на пустом месте, все чаще напоминает свифтовский конфликт «остроконечников» с «тупоконечниками». Согласно действующим правилам русского языка, «ё» используется факультативно и обязательна только при заполнении документов и в именах собственных включая имена людей, географические названия и т. п. В условиях же стремительно растущей безграмотности населения психоз, искусственно раздуваемый вокруг буквы «ё», выглядит, по меньшей мере, странно.
 



← ПредыдущаяСледующая →

04.02.2013
Прощальный подарок Ники Гольц

26.01.2013
Дженни спасает мир

Читайте в этом же разделе:
26.01.2013 Дженни спасает мир
24.01.2013 Ахматову вернули к истокам
30.12.2012 Баженова напустила туману
28.12.2012 Островская отделила норму от извращения
26.12.2012 Лариса покрасила нить

К списку


Комментарии

07.02.2013 21:12 | tamika25

Вот уж ёпрст, ёй богу! :) Кстати, у меня эта книга будет в продаже. Скоро :)

Оставить комментарий

Чтобы написать сообщение, пожалуйста, пройдите Авторизацию или Регистрацию.


Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Кобаяси Исса
Поиск по сайту

Новая Хоккура

Камертон