Торжество разума заключается в том, чтобы жить в мире с теми, кто разума не имеет
(Вольтер)
Мейнстрим
03.04.2012
Разыскивается Интеркнига
Опубликован список книг, претендующих на премию «Интеркнига-2012»...
Во Франции 2 апреля опубликован список книг, претендующих на премию «Интеркнига-2012», сообщает информационная лента «Livreshebdo.fr». Одному из десяти вошедших в него романов 4 июня предстоит сменить на лауреатском пьедестале прошлогоднего победителя — книгу Оливии Розенталь «Что делают северные олени после Рождества?» (Olivia Rosenthal. Que font les rennes après Noël?), вышедшую в издательстве «Verticales».
Финальный отборочный список 38-го сезона, впервые зачитанный утром в понедельник в передаче Паскаля Кларка «Как говорят», включает в себя книги, не отмеченные ранее никакими другими премиями. Кроме того, был назван состав жюри под председательством писательницы Амели Нотомб (Amélie Nothomb), в которое вошли 24 читателя/слушателя — 12 женщин и 12 мужчин. Все они соберутся для решающих дебатов 3 июня, накануне оглашения названия произведения-лауреата.
В отборочный список вошли следующие книги:
Бернар Шапюи. Одиннадцать лет с Лу (Bernard Chapuis. Onze ans avec Lou), изд. «Stock»
Сесиль Кулон. Король не хочет спать (Cécile Coulon. Le roi n'a pas sommeil), изд. «Viviane Hamy»
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(Перевод Юрия Вронского)
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
(Перевод Михаила Рахунова)
Оригинал:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
1920
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на «Reshetoria.ru» обязательна. По всем возникающим вопросам пишите администратору.